The Enchanted Pool



About the author

Chakravarti Raj Gopalachari (10 Dec. 1878-25 Dec .,1972) informally Rajaji or C.R. was an Indian lawyer, freedom fighter, politician and writer.He was the founder of the Swatantra Party. He was the first men to received India's higesth civilian award, the Bharat Ratna. He was also nickname as Margo of Sabir. He wrote on abridged retelling of Mahabharata in English. He was deeply religious and a pious person and follower of the Vedas and Upanishads.

Richard Casey, the favorer of ..... From 1944 to 1946 regarded Rajaji as the wisest was in India. The best possible tribute to Rajaji was from Mahatma Gandhi who referred to him as the “Keeper of my conscience."


Translation in Hindi- 

लेखक के बारे में

चक्रवर्ती राज गोपालचारी (10 दिसंबर 1878-25 दिसंबर, 1972) अनौपचारिक रूप से राजाजी या सी। आर एक भारतीय वकील, स्वतंत्रता सेनानी, राजनीतिज्ञ और लेखक थे। वे स्वातंत्र पार्टी के संस्थापक थे।  वे भारत के नागरिक सम्मान, भारत रत्न पाने वाले पहले व्यक्ति थे।  उन्हें साबिर के मार्गो के रूप में भी उपनाम दिया गया था।  उन्होंने अंग्रेजी में महाभारत के संक्षिप्त वर्णन पर लिखा।  वह गहराई से धार्मिक और एक पवित्र व्यक्ति और वेदों और उपनिषदों का अनुयायी थे।

रिचर्ड केसी, के पक्षधर हैं।  1944 से 1946 तक राजाजी को भारत में सबसे बुद्धिमान माना जाता था।  राजाजी के लिए सबसे अच्छी श्रद्धांजलि महात्मा गांधी की ओर से थी, जिन्होंने उन्हें "मेरी अंतरात्मा का रक्षक" कहा।

About the Lesson


This lesson is an extract from "The Mahabharata'. It reflects the character of Yudhishthira, the Dharam Raj; his patience, kindness, love for his brothers and intelligence. He pleases Yaksha by giving satisfactory answers to his questions. The Yaksha was pleased with Yudhishthira's impartiality. The Yaksha was 'Yama' the lord of Death who had taken the form of Yaksha to see Yudhishthira and test his knowledge. Being satisfied with his answers he blessed him and disappeared. 

Yudhishthira waited for his brothers in anxiety and thirst. "Can they have been subjected to a curse or are they still wandering about in the forest in search of water? Can they have fainted or died of thirst?" Unable to bear these thoughts, and driven by an overpowering thirst, he gave-up waiting and started out to look for his brothers and the pool hoping that he might find them. 

Yudhishthira proceeded in the direction his brothers had taken and kept on walking through tracts full of wild bear and spotted deer and big forest birds till he came upon a beautiful green meadow, around a pool of clear water. But when he saw his brothers lying there like flagpoles, unable to restrain his grief, he lifted his voice and wept.

He touched the faces of Bhima and Arjuna, as they lay so still, silent and mourned : "Was this to be the end of all our vows? Just when our exile is about to end, you have been taken away. Even the Gods have forsaken me in my misfortune.

Translation in hindi

अध्याय के बारे में

यह पाठ "द महाभारत 'से एक उद्धरण है। यह युधिष्ठिर, धर्म राज के चरित्र को दर्शाता है; उनके धैर्य, दया, अपने भाइयों और बुद्धि के लिए प्यार। वह अपने सवालों के संतोषजनक जवाब देकर यक्ष को प्रसन्न करते हैं। यक्ष प्रसन्न था।  युधिष्ठिर की अदूरदर्शिता। यक्ष मृत्यु के स्वामी 'यम' थे जिन्होंने युधिष्ठिर को देखने और उनके ज्ञान को परखने के लिए यक्ष का रूप धारण किया था। उनके जवाबों से संतुष्ट होकर उन्होंने उन्हें आशीर्वाद दिया और गायब हो गए।


युधिष्ठिर चिंता और प्यास में अपने भाइयों की प्रतीक्षा कर रहे थे।  "क्या वे एक अभिशाप के अधीन हो सकते हैं या वे अभी भी पानी की तलाश में जंगल में भटक रहे हैं? क्या वे बेहोश हो सकते हैं या प्यास से मर गए हैं?"  इन विचारों को सहन करने में असमर्थ, और एक अत्यधिक प्यास से प्रेरित होकर, उन्होंने इंतजार करना छोड़ दिया और अपने भाइयों और पूल की तलाश में बाहर निकलना शुरू कर दिया और इस उम्मीद से की वह उन्हें पा सकता है।


युधिष्ठिर उस दिशा में आगे बढ़े जिस रास्ते को भाइयों ने लिया था और जंगली भालू से भरे  से गुजरते रहे और हिरण और बड़े जंगल के पक्षियों को तब तक टहलाते रहे जब तक कि वह एक सुंदर हरे घास के मैदान में नहीं आया, जो साफ पानी के कुंड के आसपास था।  लेकिन जब उसने अपने भाइयों को झंडे की तरह वहाँ पड़े देखा, तो उसके दुःख को रोक नहीं पाया, उसने अपनी आवाज़ निकाली और रो पड़ा।


उन्होंने भीम और अर्जुन के चेहरों को छुआ, क्योंकि वे अभी भी चुपचाप लेटे थे और शोक मना रहे थे: "क्या यह हमारे सभी व्रतों का अंत था? बस जब हमारा वनवास समाप्त होने वाला है, तो तुम्हें ले जाया गया है। यहां तक ​​कि भगवान भी हैं।"  मुझे मेरे दुर्भाग्य में छोड़ दिया।

As he looked at their mighty limbs, now so helpless, he sadly wondered who could have been powerful enough to kill them. Then he too descended into pool, drawn to the water by an overpowering thirst. At once the voice without form warned.

Translation in hindi

जैसा कि उसने अपने शक्तिशाली अंगों को देखा, अब इतना असहाय, वह दुखी होकर सोचता था कि कौन उन्हें मारने के लिए पर्याप्त शक्तिशाली हो सकता है।  तब वह भी पानी में डूबे प्यास से पानी के लिए कुंड में उतर गया।  एक बार बिना किसी स्वर के चेतावनी दी।

"Your brothers died because they did not heed my words. They tried to drink water without answering my questions. Do not follow them. Answer my questions first and then you can quench your thirst. This pool belongs to me."

Translation in hindi

"आपके भाइयों की मृत्यु हो गई क्योंकि उन्होंने मेरी बातों पर ध्यान नहीं दिया। उन्होंने मेरे सवालों का जवाब दिए बिना पानी पीने की कोशिश की। उनका पालन न करें। पहले मेरे सवालों का जवाब दें और फिर आप अपनी प्यास बुझा सकते हैं। यह पूल मेरा है।"

It did not take Yudhishthira a moment to understand that these could be none other than the words of a Yaksha and guessed what had happened to his brothers. It took him no time to see a possible way of bringing them back to life. He said to the bodiless voice : "Please ask your questions."

Translation in hindi

युधिष्ठिर को यह समझने में एक पल भी नहीं लगा कि ये यक्ष शब्द के अलावा और कोई नहीं हो सकता है और यह अनुमान लगाया है कि उनके भाइयों के साथ क्या हुआ था।  उसे जीवन में वापस लाने का एक संभावित तरीका देखने के लिए उसे कोई समय नहीं लगा।  उसने निर्लज्ज स्वर से कहा: "कृपया अपने प्रश्न पूछें।"

The voice put questions rapidly one after another.

आवाज ने एक के बाद एक सवाल तेजी से पूछे।

"What rescues man in danger?"

"क्या खतरे में आदमी को बचाता है?"

"Courage"

"साहस"

"By the study of which science does man become wise?"

"किस विज्ञान के अध्ययन से मनुष्य बुद्धिमान बनता है?"

"Not by studying any- 'shastra' does man become wise. It is by association with the great in wisdom that he gets wisdom."

"किसी अध्ययन से नहीं- 'शास्त्र' से मनुष्य बुद्धिमान बनता है। ज्ञान में महान के साथ जुड़कर ही उसे ज्ञान मिलता है।"

The Yaksha asked, "what is swifter than the wind?"

यक्ष ने पूछा, "हवा की तुलना में तेज क्या है?"

"Mind."

"दिमाग।"

"What is more faded than a dried straw?"

"सूखे पुआल से अधिक फीका क्या है?"

"A sorrow-stricken heart."

"एक दुःखी-पीड़ित हृदय।"

"What be friends a traveller?"

"एक यात्री का मित्र क्या हो सकता है?"

"Learning."

"ज्ञान."

"Who accompanies a man in death?"

"कौन आदमी मौत में साथ देता है?"

"Dharma, that along accompanies the soul in its solitary journey after death."

"धर्म, जो मृत्यु के बाद अपनी एकान्त यात्रा में आत्मा का साथ देता है।"

"Which is the biggest vessel?"

"सबसे बड़ा वर्तन कौन सा है?"

"The earth, which contains all within itself, is the greatest vessel."

"पृथ्वी, जिसमें सभी अपने आप में सम्‍मिलित हैं, सबसे बड़ा वर्तन है।"

"What is happiness?"

"खुशी क्या है?"

"Happiness is the result of good conduct."

"खुशी अच्छे आचरण का परिणाम है।"

"What is that, by giving up which man becomes loved by all?"

"वह क्या है, जिसे त्यागकर मनुष्य सभी से प्यार करने लगता है?"

"Pride, for if man gives up being proud, he will be loved by all."

"घमंड, अगर मनुष्य घमंड करना छोड़ दे, तो वह सबका प्रिय हो जाएगा।"

"What is the loss which yields joy and not sorrow?"

"वह कौन सा नुकसान है जो खुशी देता है और दुख नहीं?"

"Anger, if we give up being angry, we will no longer he subject to sorrow."

"क्रोध, यदि हम क्रोधित होना छोड़ देते हैं, तो हम अब दुःख के अधीन नहीं होंगे।"

"What is that, by giving up which a man becomes rich?"

"वह क्या है, जिसके त्याग करने से मनुष्य धनी हो जाता है?"

"Desire. If man gives up being greedy, he will become wealthy."

"इच्छा। यदि मनुष्य लालच छोड़ता है, तो वह धनवान बन जाएगा।"

"What makes one a real 'Brahman?' Is it birth, good conduct, or learning? Answer decisively."

"क्या बनाता है एक असली 'ब्राह्मण?'  क्या यह जन्म, अच्छा आचरण, या शिक्षा है? उत्तर सोच समझ कर देना। "

"Birth and learning do not make one a Brahmana; good conduct alone does. However learned a person may be, he will not be a 'Brahmana' without giving up bad habits. Even though he may be learned in the four Vedas, a man of bad conduct falls to a lower class."

"जन्म और ज्ञान से कोई ब्राह्मण नही बनता हैं; अच्छे आचरण से बनता है। हालांकि, एक व्यक्ति ज्ञानी हो सकता है, पर वह बुरी आदतों को छोडे बिना 'ब्राह्मण' नहीं होगा। भले ही वह चार वेदों का ज्ञाता ही क्यों न हो,  बुरा आचरण एक निम्न वर्ग के लिए आता है। "

"What is the greatest wonder in the world?"

"दुनिया में सबसे बड़ा आश्चर्य क्या है?"

"Every day men see creatures depart to Yama's kingdom; and yet those want to live for ever. This truly is the greatest wonder."

"हर दिन पुरुष यम के राज्य में प्राणियों को जाते हुए देखते हैं; और फिर भी वे हमेशा के लिए जीना चाहते हैं। यह वास्तव में सबसे बड़ा आश्चर्य है।"

Thus, the Yaksha put many questions and Yudhishthira answered them all.

इस प्रकार, यक्ष ने कई प्रश्न किए और युधिष्ठिर ने उन सभी का उत्तर दिया।

In the end the Yaksha asked "O, King one of your dead brothers can now be revived. Who do you want to come back to life?"     

अंत में यक्ष ने पूछा "हे,राजन आपके मृत भाइयों में से एक राजा को अब पुनर्जीवित किया जा सकता है। आप किसके जीवन में वापस आना चाहते हैं?"

It took Yudhishthira a moment to think and then he wished that the cloud-complexioned, lotus-eyed, broad-chested and long-armed Nakula, lying like a fallen ebony tree, might arise.

इसने युधिष्ठिर को सोचने के लिए एक क्षण लिया और फिर उन्होंने कामना की कि गिरे हुए वृक्ष की तरह बादल-छंटे हुए, कमल-आंखों वाले, चौड़े-छाती वाले और लंबे-सशस्त्र नकुल, को जीवित कर दीजिये।

The Yaksha was pleased at this and asked Yudhishthira : "Why did you choose Nakula in preference to Bhima, who has the strength of sixteen thousand elephants?I have heard that Bhima is most dear to you. And why not Arjuna, whose strength in arms is your protection? Tell me why you choose Nakula rather than either of these two.

"यक्ष ने इस पर प्रसन्न होकर युधिष्ठिर से पूछा: "आपने भीम के वरीयता में नकुल का चयन क्यों किया, जिसके पास सोलह हजार हाथियों का बल है? मैंने सुना है कि भीम आपको सबसे अधिक प्रिय हैं। और अर्जुन, जिनकी भुजाओं में बल है।  आपकी सुरक्षा है? मुझे बताएं कि आप इन दोनों में से किसी एक के बजाय नकुल को क्यों चुनें। "

Yudhishthira replied : "O Yaksha, 'Dharma' is the only shield of man and not Bhima or Arjuna, If 'Dharma' is given up, man will be ruined. Kunti and Madri were the two wives of my father. I am alive, a son of Kunti and so she is not completely bereaved. In order that the scales of justice may be even. I ask that Madri's son, Nakula may revive.

"युधिष्ठिर ने उत्तर दिया: "हे यक्ष, 'धर्म' मनुष्य का एकमात्र कवच है, न कि भीम या अर्जुन, यदि 'धर्म' छोड़ दिया जाए तो मनुष्य बर्बाद हो जाएगा। कुंती और माद्री मेरे पिता की दो पत्नियां थीं। मैं जीवित हूं।  कुंती का एक बेटा और इसलिए वह पूरी तरह से शोकग्रस्त नहीं है। इस तरह से कि न्याय के तराजू भी हो सकते हैं। मैं चाहता हूं कि माद्री का बेटा, नकुल पुनर्जीवित हो सकता है। "

The Yaksha was most pleased with Yudhishthira's impartiality and granted that all his brothers would come back to life.

युधिष्ठिर की निष्पक्षता से यक्ष सबसे अधिक प्रसन्न हुआ और उसे विश्वास दिलाया कि उसके सभी भाई वापस आ जाएंगे।

It was Yama , the Lord of Death , who had taken the form of the Yaksha so that he might see Yudhishthira and test him . He embraced Yudhishthira and blessed him ; then he disappeared.

यह यम, मृत्यु के देवता थे, जिन्होंने यक्ष का रूप धारण किया था ताकि वे युधिष्ठिर को देख सकें और उनकी परीक्षा ले सकें।  उसने युधिष्ठिर को गले लगा लिया और उन्हें आशीर्वाद दिया;  फिर वह गायब हो गये।




5 टिप्‍पणियां:

Blogger द्वारा संचालित.